英国を舞台に思春期の少年を取り巻く現代社会の状況を克明に描いたNetflixドラマ『アドレセンス』。その第2話に登場する英語を解説します。
- あらすじ
- 解説
- raw 「(擦り傷が)ヒリヒリ痛む」
- keep an eye on ~ 「~を見張る、見守る」
- keep up with ~ 「~の最新情報についていく」
- flash 「見せびらかし」
- sort out ~ 「~を懲らしめる」「~を解決する」
- grass on someone 「(人を)告発する、密告する」
- swear 「悪態をつく」
- bargaining chip 「交渉の切り札」「交渉材料」
- supply ~ with ... 「~に...を供給する」
- quid 「1ポンド」
- contain ~ 「(敵などを)阻止する、食い止める」
- shrink 「精神科医」
- freak someone out 「(人を)怖がらせる」
- read 「~を読み取る」
- break it down「かみ砕いて説明する」
- stretch 「こじつけ」「拡大解釈」
- blunder 「まごつく」「手探りで進む」
- right fit for ~ 「~にぴったり合うもの(こと)」
- get to someone 「(人を)困らせる、イライラさせる」
- play with someone「(人を)からかう、(人に)いたずらをする」
- hand over ~ 「~を引き渡す、手渡す、引き継ぐ」
あらすじ
クラスメイトを殺した罪に問われたのは、わずか13歳の少年。一体何が起きたのか? 少年の家族、心理療法士、そして事件を担当する刑事が追い求めるその答えとは。
(アドレセンス | Netflix公式 )
解説
raw 「(擦り傷が)ヒリヒリ痛む」
We've only just let them all back in, so, um, everyone might be a bit raw.
「登校を再開したばかりだから、みんなまだ少し動揺してるかもしれません。」
(該当箇所:1分8秒~)
級友同士の殺人事件に対し、生徒の心が敏感になっていることを表す表現。
rawにはこのほか、「生の」「新米の」などの意味がある。
keep an eye on ~ 「~を見張る、見守る」
Just keep … keep an eye on it. Yeah?
「しっかり見守って。」
(該当箇所:4分5秒~)
刑事ドラマでも「見張る」という意味でよく登場するフレーズ。
keep up with ~ 「~の最新情報についていく」
This is to help you keep up with the progress of Katie's case, all right?
「これは君がケイティの件の捜査の進捗を知るのに役立つよ。」
(該当箇所:5分57秒~)
keep up with ~ にはこのほか、「~に遅れずについていく」「~の支払いを滞納しない」などの意味がある。
flash 「見せびらかし」
It's a bit flash, don't you think?
「とんだ見せかけね。」
(該当箇所:6分6秒~)
flash にはこのほか、「閃光」「ひらめき」などの意味がある。
sort out ~ 「~を懲らしめる」「~を解決する」
You should be sorting out the guy that killed her.
「あの子を殺したやつを懲らしめてよ。」
(該当箇所:7分30秒~)
There's something… something I want to sort out.
「ちょっとな、、済ましておきたいことがあるんだ。」
(該当箇所:41分32秒~)
sort の主な意味は「~を分類する」。また、「~を懲らしめる」はイギリスの口語表現。
grass on someone 「(人を)告発する、密告する」
He's late. Don't grass on him.
「先生は遅れてるんだ。見逃してあげて。」
(該当箇所:8分31秒~)
イギリスの口語表現。
swear 「悪態をつく」
Stop swearing, please!
「行儀よくしなさい!」
(該当箇所:9分1秒~)
swear にはこのほか、「誓う」「断言する」という意味がある。
bargaining chip 「交渉の切り札」「交渉材料」
But if we don't find that knife, he's got a bargaining chip, hasn't he?
「凶器のナイフが見つからなければ、彼は司法取引の交渉材料を得ることになるだろ?」
(該当箇所:10分17秒~)
bargaining の意味は「交渉」「値切ること」。
supply ~ with ... 「~に...を供給する」
Um, and just to say, I can supply you with any names you like or addresses too.
「念のためお伝えしますが、必要なら生徒の名前や住所をお教えできますよ。」
(該当箇所:12分1秒~)
quid 「1ポンド」
Crowthers were selling ten for a quid.
「クラウザー(店の名前)で10個1ポンドで売っていたんです。」
(該当箇所:13分51秒~)
ポンド(pound)のカジュアルな言い回し。よく使われるものにはほかに fiver(5ポンド紙幣)や tenner(10ポンド紙幣)などがある。
contain ~ 「(敵などを)阻止する、食い止める」
Uh, but we managed to contain it, so…
「でも何とか消火しました。」
(該当箇所:13分55秒~)
contain ~ の主な意味は「~を含む」。
その他の表現
・manage to do 「なんとか~する」「なんとか成し遂げる」
shrink 「精神科医」
Jade : Not another shrink.
Teacher : It's not a shrink.
ジェイド:「もう精神科医はイヤ」。
先生 :「違う、お医者さんじゃないわ。」
(該当箇所:25分57秒~)
shrink は動詞として使われることが多い。動詞の意味は「縮む」など。
freak someone out 「(人を)怖がらせる」
Adam, you're freaking me out. What's going on? Hmm?
「アダム、脅かさないでくれ。何があったんだ?」
(該当箇所:28分22秒~)
その他の表現
・What's going on? 「どうしたの?」「何があったの?」
read 「~を読み取る」
You're not reading what they're doing.
「父さんは彼らが何をしてるか分かってない。」
(該当箇所:29分7秒~)
break it down「かみ砕いて説明する」
I don't know what you're talking about. Just break it down.
「お前が何を言ってるのかわからない。かみ砕いて説明してくれ。」
(該当箇所:30分10秒~)
stretch 「こじつけ」「拡大解釈」
I mean, it's… it's a bit of a stretch, Ad, but…
「つまり、、ちょっとこじつけにも聞こえるが、しかし、、」
(該当箇所:30分49秒~)
blunder 「まごつく」「手探りで進む」
It was just embarrassing watching you blunder about.
「ただ、父さんがから回ってるのを見るのが恥ずかしくて。」
(該当箇所:32分18秒~)
blunder にはそのほか、「(仕事などを)やりそこなう」などの意味が、また「へま」という名詞の意味がある。
right fit for ~ 「~にぴったり合うもの(こと)」
Sometimes I don't think I'm the right fit for him as a dad.
「ときどき、俺は息子にとっていい父親じゃないんじゃないかって気がするんだ。」
(該当箇所:36分39秒~)
get to someone 「(人を)困らせる、イライラさせる」
That's what annoys me. That's what gets to me.
「それが腹立たしいの。本当に。」
(該当箇所:37分32秒~)
play with someone「(人を)からかう、(人に)いたずらをする」
Ryan, do not play with me. Did you help him?
「ライアン、遊びじゃないんだ。お前が彼を手伝ったのか?」
(該当箇所:40分6秒~)
hand over ~ 「~を引き渡す、手渡す、引き継ぐ」
It's nearly done now. I'm about to hand it over.
「もうほとんど片付いたから、他の人に引き継ぐつもりだ。」
(該当箇所:43分44秒~)
その他の表現
・be about to do 「今にも~しようとしている」

コメント